During the Japanese occupation, Taiwan was drifting herself in the modern colonial society. The literati like Lian Heng, who had the experiences of the encounter with different cultural, feeling like he was a stranger at home. Through which they developed a highly hybrid thinking, Chinese but western, local but Japanese, traditional but innovative. When we went through Lian Heng's poetic commentaries, we discovered they were characteristic of all this traits. It is impossible for us to track down how Lian Heng wrote up all of them since his works have not been edited chronologically. However, from the work contents we can draw the aspects of his thoughts about poetry writing, which can be divided into three categories, how he responded to the censorship of colonial government, how he tried to follow up the Chinese classic literary tradition, how he put multiple cultural resources all together into his poetic commentaries The final end of his poetry thoughts turns out how he can preserve the traditional elements of Han culture, and then get to the goal of global modernization.