| 期刊論文1. | Buden, Boris、Nowotny, Stefan、Simon, Sherry、Bery, Ashok、Cronin, Michael(2009)。Cultural Translation: An Introduction to the Problem, and Responses。Translation Studies,2(2),196-219。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Harrison, Nicolas(2014)。World literature: What gets lost in translation?。The Journal of Commonwealth Literature,49(3),411-426。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | 宋仕振、王洪濤(2017)。布迪厄社會學理論視角下《臺北人》的英譯及傳播探析。天津外國語大學學報,24(4),14-20+80。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | 吳波(2004)。從自譯看譯者的任務--以《台北人》的翻譯為一個例子。山東外語教學,103,65-68。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | 許鈞(2001)。文字的轉換與文化的播遷--白先勇等談《台北人》的英譯。中國翻譯,22(6),58-60。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書1. | Damrosch, David(2009)。How to Read World Literature。Wiley-Blackwell。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Snell-Homby, Mary(1988)。Translation Studies: An Integrated Approach。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Álvarez, Román、Caimen-África Vidal, M.(1996)。Translation, Power, Subversion。Multilingual Matters。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Damrosch, David(2003)。What Is World Literature?。Princeton University Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Nida, Eugene A.(1964)。Towards A science of translating。Leiden:Brill。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | Bassnett, Susan、Lefevere, Andre(1995)。Translation, History and Culture。London:Cassell。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | 白先勇、山口守(2008)。臺北人。Kokushokankokai Publishing。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | 王德威(20070000)。後遺民寫作。臺北:麥田。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書論文1. | Jakobson, Roman(1971)。On Linguistic Aspects of Translation。Roman Jakobson: Selected Writings. Vol. II: Word and Language。Mouton。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Kearney, Richard(2006)。Introduction: Ricoeur's Philosophy of Translation。On Translation。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Klaudy, Kinga(1998)。Explicitation。Routledge encyclopedia of translation studies。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Aixelà, Javier Franco(1996)。Culture-Specific Items in Translation。Translation, Power, Subversion。Multilingual Matters Ltd。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Bhun-Kulka, Shoshana(1986)。Shifts of Cohesion and Coherence in Translation。Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies。Tubingen:Gunter Narr。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | Venuti, Lawrence(1992)。[Rethinking Translation--Discourse, Subjectivity, Ideology] Introduction。Rethinking Translation--Discourse, Subjectivity, Ideology。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | Riffaterre, Michael(1994)。On the Complementarity of Comparative Literature and Cultural Studies。Comparative Literature in the Age of Multiculturalism。Baltimore:Johns Hopkins University Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | Collins, Georgina、López Ponz, María(2018)。Translation, hybridity and borderlands: Translating non-standard language。The Routledge handbook of translation and culture。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 9. | Schleiermacher, Friedrich(2012)。On the different methods of translating。The translation studies reader。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 10. | Chesterman, Andrew(2001)。Proposal for a Hieronymic Oath。The Return to Ethics: Special Issue of The Translator。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 11. | Berman, Antoine(2012)。Translation and the Trials of the Foreign。The Translation Studies Reader。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 12. | Montini, Chiara(2010)。Self Translation。Handbook of Translation Studies。John Benjamin。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 13. | Kao, George(2000)。Editor's Preface。Taipei People。The Chinese University Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 14. | Hazen, Kirk(2006)。Idiolect。Encyclopedia of Language & Linguistics。Elsevier。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 15. | Bakhtin, Mikhail(2004)。Forms of Time and of the Chronotope in the Novel: Notes toward a Historical Poetics。The Dialogic Imagination: Four Essays。University of Texas Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 16. | Yasin, Patia(2000)。A Word from the Co-Translator。Taipei People。The Chinese Univesity Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 17. | Jin, Serena(2008)。Talking of the tulip。On the journey towards translation。三民。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 18. | Tu, Kuo-ch'ing(2017)。[Taiwan Literature: English Translation Series] Foreword。Taiwan Literature: English Translation Series。Taipei:國立台灣大學出版社。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 19. | Wu, Dayun(2012)。Expressing the Loneliness of a Whole Generation-Kenneth Hsien-yung Pai and Taipei People。台灣文學精彩一百。國立臺灣文學館。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | |