Two volumes of “Taiyang Poetic Causeries” are considered the signature work of its kind by Wang Song(1866-1930), a classical poet of Hsinchu during Japanese colonial era of Taiwan in the late Qing Dynast. The academic research results in recent years have placed a strong emphasis on Wang’s writings of motherland consciousness and national integrity in his works. However, when “Taiyang Poetic Causeries” was published in 1905 during the period of Japanese rule in Taiwan, Japanese literati took Chinese poetry and prose as the medium, what ever their intention was, to deliver communications in poetry and prose with Taiwanese gentries as both met in the same realm that enriched the connotation of trans-national cultural exchange during Japanese colonial era of Taiwan. “Taiyang Poetic Causeries” records 230 literati in 192 particulars of the work, among which there were 16 Japanese literati including central or local officials, or newspaper editorial writer of newspapers, or well-known scholars, or monks who engaged in frequent interaction with Taiwanese literati. This essay takes six non-official Japanese literati as the research materials. Combing through and organizing these non-official literati’s poetry and prose, this research aims to gain insight into their interactions with Taiwanese literary Circle in the Japanese colonial era when they co-existed with Wang Song in the same time period as well as the introspection on the records of Japanese literati’s poetic events.