:::

詳目顯示

回上一頁
題名:維多利亞《紅樓夢》:晚清翻譯小說《紅淚影》的文學系譜與文化譯寫
書刊名:臺大中文學報
作者:潘少瑜 引用關係
作者(外文):Pan, Shaw-yu
出版日期:2012
卷期:39
頁次:頁247-294
主題關鍵詞:朵拉.索恩紅淚影乳姉妹紅樓夢文化譯寫Dora ThorneHongleiyingChikyōdaiDream ofthe Red ChamberCultural adaptation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:49
  • 點閱點閱:130
在十九、二十世紀之交的東亞地區,英國維多利亞言情小說的流通,為本地的譯者/作家們帶來新的刺激和挑戰。本文藉由測繪維多利亞通俗作家伯莎‧克雷的《朵拉.索恩》輾轉流傳到日本和中國以後的曲折旅程,梳理了晚清翻譯小說《紅淚影》的文學系譜,並探討在這樣的文本旅行之中所產生的文化譯寫現象及其深層意涵。審視陳梅卿譯述的《紅淚影》,可以發現部分從原著《朵拉.索恩》和菊池幽芳的翻案小說《乳姉妹》繼承而來的情節結構和人物設定,但更引人注目的,卻是對中國文學經典《紅樓夢》的挪用與模擬。對陳梅卿而言,曹雪芹的經典鉅著既是幫助他創造一部「維多利亞」言情小說的媒介,同時也是溝通中西文化的橋樑。《紅淚影》中層見疊出的啟蒙論述,使得此書不僅是言情文學,也可彌補言情小說與啟蒙理想之間的落差,甚至能被視為晚清時期「新小說」之典範。在《紅淚影》的文化譯寫過程中,我們可以清楚看到,晚清文人對於西方世界的想像描摹,乃是透過對域外文本的吸收轉化和對中國古典小說的挪用嫁接而成,而《紅樓夢》作為一部歷久彌新之文學經典的價值,也再一次得到證明。
In the late 19th and early 20th centuries, great inspirations and challenges are brought to local cultural brokers in Eastern Asia by the wide circulation of Victorian dime novels, one of which is ”Dora Thorne” (1883) written by Victorian popular literature writer Bertha Clay. By tracing its circuitous travel to Meiji Japan and late Qing China, this paper presents the literary genealogy of its translated version, Chen Mei-Qing's ”Hongleiying” (1909) and analyzes the cultural adaptations in the travel of the text and their implied meanings. The ”Hongleiying” is apparently influenced by ”Dora Thorne” and Kikuchi Yuho's adaptation ”Chikyodai” (1903); however, a more important issue of Chen's version is its imitation of Cao Xue-Qin's masterpiece ”Dream of the Red Chamber”. Intriguingly, the Chinese classical novel serves here as the mediation between Chinese and Western cultures that helps Chen to create his own ”Victorian” narrative. Moreover, the numerous enlightenment topics discussed in the ”Hongleiying” shape this novel into a model of xinxiaoshuo ”new fiction” that Liang Qi-Chao promotes in his enthusiastic essays. Late Qing literati's imaginations and representations of the Western world are formed by absorbing and transforming foreign texts and by appropriating traditional Chinese novels. It is also in this manner that the ”Dream of the Red Chamber”'s significance and classicality are strongly confirmed once more.
期刊論文
1.俠人(1904)。小說叢話。新小說,12,169-175。  延伸查詢new window
2.觚葊(190804)。觚葊漫筆。小說林,10,1-5。  延伸查詢new window
3.王學鈞(199812)。《東歐女豪傑》作者嶺南羽衣女士考。清末小說,21,66-72。  延伸查詢new window
4.朱鴻源(1931)。觀《紅淚影》記。影戲生活,1(46),6-7。  延伸查詢new window
5.許疚庵(194903)。說苑軼聞。永安月刊,118,14。  延伸查詢new window
6.陳三洲(1931)。觀《紅淚影》試映記。影戲生活,1(35),30-32。  延伸查詢new window
7.陳海川(2008)。時裝瓊劇開拓者吳發鳳。椰城,10,4-5。  延伸查詢new window
8.潘文東(200807)。從譯介學的角度看日本的「翻案文學」。蘇州大學學報,4,94-97。  延伸查詢new window
9.鍾欣志(201107)。晚清新知識空間裏的學生演劇與中國現代劇場的緣起。戲劇研究,8,21-58。new window  延伸查詢new window
10.韓潮(1931)。觀《紅淚影》後。影戲生活,1(47),4-5。  延伸查詢new window
11.Lee, D. Y.(191501)。Yule-Tide at St. John’s。The St. John’s Echo,26(1),11-14。  new window
12.Moore, Arlene(1991)。Searching for Bertha M. Clay: Problems in Researching the Topic and Areas for Further Study。DimeNovel Roundup,60(1),10-15。  new window
13.小西由里(2003)。家庭小說とその「読者」をめぐつて--菊池幽芳『乳姉妹』を中心に。北海道大学大学院文学研究科研究論集,3,35-48。  延伸查詢new window
14.堀啓子(2000)。『谷間の姬百合』試論--Bertha M. Clayを藍本として。北里大学一般教育紀要,5,12-23。  延伸查詢new window
15.堀啓子(200011)。「金色夜叉」の藍本--Bertha M. Clayをめぐつて。文学,1(6),188-201。  延伸查詢new window
16.堀啓子(2007)。明治期の翻訳•翻案における米國廉価版小說の影響。出版研究,38,27-44。  延伸查詢new window
17.飯塚容(199803)。『空谷蘭』をめぐつて:黑岩淚香『野の花』の变容。中央大学文学部紀要,81,93-115。  延伸查詢new window
18.関肇(200807)。読む反転するメロドラマ--菊池幽芳『乳姉妹』を読む。日本文学,57(7),78-84。  延伸查詢new window
19.関肇(201001)。商品としての「乳姉妹」。国語国文,79(1),1-19。  延伸查詢new window
20.蔡祝青(20081200)。觸目傷心誠可哀--以《民權報》的論述場域重解《玉梨魂》等哀情小說。中正大學中文學術年刊,12,121-159。new window  延伸查詢new window
21.潘少瑜(20110900)。想像西方:論周瘦鵑的「偽翻譯」小說。編譯論叢,4(2),1-23。new window  延伸查詢new window
22.賴慈芸(20120900)。亦譯亦批:伍光建的譯者批註與評點傳統。編譯論叢,5(2),1-29。new window  延伸查詢new window
23.張朋園(19710600)。廣智書局(1901-1915)--維新派文化事業機構之1。中央研究院近代史研究所集刊,2,397-415。new window  延伸查詢new window
24.Moretti, Franco(20000300)。The Slaughterhouse of Literature。Modern Language Quarterly: A Journal of Literary History,61(1),207-227。  new window
25.堀啓子(2006)。翻案としての戦略 : 菊池幽芳の「乳姉妹」をめぐって。東海大学紀要‧文学部,86,57-67。  延伸查詢new window
會議論文
1.Shang, Wei(1791)。The Story of the Stone and Its Visual Representation, 1791-1919。中央研究院第四屆國際漢學會議,(會議日期: 201206)。臺北。1-38。  延伸查詢new window
學位論文
1.林以衡(2012)。東、西文化交錯下的小說生成:日治時期臺灣漢文通俗小說對東亞/西洋小說的接受、移植與再造(博士論文)。國立政治大學。new window  延伸查詢new window
2.潘少瑜(2008)。清末民初翻譯言情小說研究--以林紓與周瘦鵑為中心(博士論文)。國立臺灣大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.菊池幽芳(1907)。乳姉妹。東京:春陽堂。  延伸查詢new window
2.菊池幽芳(1907)。乳姉妹。東京:春陽堂。  延伸查詢new window
3.巴達克禮、陳梅卿、羅普(1927)。紅淚影。上海:世界書局。  延伸查詢new window
4.Braeme, Charlotte M.(2009)。Dora Thorne。The Project Gutenberg EBook。  new window
5.丁文江、趙豐田、島田虔次(2004)。梁啟超年譜長編。東京:岩波書店。  延伸查詢new window
6.丁文江、趙豐田(2009)。梁啟超年譜長編。上海:上海世紀出版集團。  延伸查詢new window
7.中國戲曲志編輯委員會(1998)。中國戲曲志•海南卷。北京:新華書店。  延伸查詢new window
8.陳漢才(199110)。康門弟子述略。廣州:廣東高等教育出版社。  延伸查詢new window
9.趙康太(1998)。瓊劇文化論。北京:中國戲劇出版社。  延伸查詢new window
10.韓南(2010)。論第一部漢譯小說。中國近代小說的興起。上海:上海教育出版社。  延伸查詢new window
11.Brooks, Peter(1995)。The Melodramatic Imagination: Balzac, Henry James, Melodrama, and the Mode of Excess。New Haven, CT:Yale University Press。  new window
12.Cox, J. Randolph(2000)。Dime Novel Days: An Introduction and History。Westport, CT:Greenwood Press。  new window
13.Cox, J. Randolph(2000)。The Dime Novel Companion: A Sourcebook。Westport, CT:Greenwood Press。  new window
14.Shillingsburg, Peter L.(2002)。Book Publishing and the Victorian Literary Marketplace。A Companion to the Victorian Novel。Santa Barbara, CA:Greenwood。  new window
15.Weedom, Alexis(2003)。Victorian Publishing: The Economics of Book Production for a Mass Market, 1836-1916。Aldershot:Burlington, VT:Ashgate:Ashgate。  new window
16.飯塚容(2009)。もうひとつの『姉妹花』--『どラ•ソーン (谷間の姬百合)』の变容。文明戯研究の現在--春柳社百年記念国際シソポジウム論文集。東京:東方書店。  延伸查詢new window
17.上田正昭等、講談社出版研究所企畫(2001)。講談社日本人名大辭典。東京:講談社。  延伸查詢new window
18.吳宓、吳學昭(1998)。吳宓日記(一)。北京:三聯書店。  延伸查詢new window
19.Yeh, Catherine Vance(2006)。Shanghai Love: Courtesans, Intellectuals, and Entertainment Culture, 1850-1910。Seattle, WA:University of Washington Press。  new window
20.Matthew, H. C. G.、Harrison, Brian、Goldman, Lawrence(2004)。Oxford Dictionary of National Biography。Oxford:University Press。  new window
21.Joshi, Priya(2002)。In Another Country: Colonialism, Culture, and the English Novel in India。New York:Columbia UP。  new window
22.譚帆(200104)。中國小說評點研究。上海:華東師範大學出版社。  延伸查詢new window
23.包天笑(1974)。釧影樓回憶錄。臺北:文海出版社。  延伸查詢new window
24.曹雪芹、高鶚、馮其庸(2003)。紅樓夢校注。臺北:里仁書局。  延伸查詢new window
25.賴芳伶(1994)。清末小說與社會政治變遷(1895-1911)。臺北:大安出版社。  延伸查詢new window
26.林依璇(1999)。無才可補天--《紅樓夢》續書研究。文津出版社。  延伸查詢new window
27.鄭培為、劉桂清、中國電影資料館(1996)。中國無聲電影劇本。中國電影出版社。  延伸查詢new window
28.阿英(1981)。〈關於《巴黎茶花女遺事》〉(1961)。林紓的翻譯。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
29.Sutherland, John(1989)。The Stanford Companion to Victorian Fiction。Stanford, CA:Stanford University Press。  new window
30.吳趼人(1984)。恨海。晚清小說大系。臺北:廣雅出版社。  延伸查詢new window
31.Ito, K. K.(2008)。An Age of Melodrama: Family, Gender, and Social Hierarchy in the Turnof-the-Century Japanese Novel。Stanford, CA:Stanford University Press。  new window
其他
1.息影廬(19120621)。心直口快。  延伸查詢new window
2.大仲馬,病夫(19120916)。血婚哀史•譯者附識。  延伸查詢new window
3.(19311002)。中央將於國慶日映《紅淚影》。  延伸查詢new window
4.(19310820)。明星公司新片消息。  延伸查詢new window
5.(19311009)。《紅淚影》今日公映。  延伸查詢new window
6.奇(1931)。國產新片紅淚影。  延伸查詢new window
7.綺雲女士(19310628)。讀書餘譚。  延伸查詢new window
8.關廷彬(19130130)。附關廷彬來函。  延伸查詢new window
9.Brame, Charlotte M.(1870)。in American Women’s Dime Novel Project: Dime Novels for Women, 1870-1920,http://chnm.gmu.edu/dimenovels/authors/brame.html, 20120804。  new window
圖書論文
1.梁啟超(1898)。譯印政治小說序。清議報。成文出版社。  延伸查詢new window
2.松岑(1997)。論寫情小說於新社會之關係。二十世紀中國小說理論資料(第一卷)1897-1916。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
3.披髮生(1927)。《紅淚影》序。紅淚影。上海:世界書局。  延伸查詢new window
4.陳平原(1997)。二十世紀中國小說史。陳平原小說史論集。石家莊:河北人民出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE