圖書1. | Baker, Mona(2006)。Translation and conflict: A narrative account。Routledge。 |
2. | Hermans, Theo(1985)。The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation。Croom Helm。 |
3. | Said, Edward W.(1999)。Out of Place: A Memoir。New York:Alfred A. Knopf。 |
4. | Newmark, Peter(1988)。A Textbook of Translation。Prentice-Hall, Inc.。 |
5. | 黃美娥(20040000)。重層現代性鏡像:日治時代臺灣傳統文人的文化視域與文學想像。臺北:麥田。 延伸查詢 |
6. | Lefevere, André Alphons(1992)。Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame。Routledge。 |
7. | 薛建蓉(20150000)。重寫的「詭」跡:日治時期臺灣報章雜誌的漢文歷史小說。臺北:秀威資訊。 延伸查詢 |
8. | 許俊雅(2014)。臺灣日治時期翻譯文學作品集。萬卷樓。 延伸查詢 |
9. | 馬場睦夫(1915)。湖上の美人。Uetake Shoin。 延伸查詢 |
10. | 藤浪水處、馬場睦夫(1921)。湖上の美人。Rakuyodo。 延伸查詢 |
11. | 幡谷正雄(1925)。湖上の美人。Koransha。 延伸查詢 |
12. | 服部誠一(1884)。泰西活劇:春窓綺話。Sakagami Hanshichi。 延伸查詢 |
13. | HERMANS, Theo(2020)。Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained。Routledge。 |
14. | 入江直祐(1936)。湖の麗人。Iwanami Shoten。 延伸查詢 |
15. | 久米元一(1931)。勇ましい騎士と王女の話。Kinnohoshisha。 延伸查詢 |
16. | 木原順一(1932)。湖上の美人。Gaigokenkyusha。 延伸查詢 |
17. | 鹽井正男(1894)。今様長歌 湖上の美人。Kaishindo Shoten。 延伸查詢 |
18. | Scott, Walter、Ginn, Edwin(1885)。The Lady of the Lake。Ginn, Health, & Co.。 |
19. | MUNDAY, Jeremy(2004)。Introducing Translation Studies: Theories and Applications。Routledge。 |
20. | 岡村愛蔵(1903)。スコット湖上之佳人詳解。Sanseidō。 延伸查詢 |
21. | 陳平原(2010)。中國小說敘事模式的轉變。北京:北京大學出版社。 延伸查詢 |
22. | 陳培豐(20130000)。想像和界限:臺灣語言文體的混生。臺北:群學。 延伸查詢 |
圖書論文1. | Hermans, Theo(1985)。Introduction: Translation Studies and a New Paradigm。The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation。Croom Helm。 |
2. | 黃美娥(2004)。舊文學新女人--《漢文臺灣日日新報》中李逸濤通俗小說的女性形象。重層現代性鏡像:日治時代臺灣傳統文人的文化視域與文學想像。臺北:麥田。 延伸查詢 |
3. | Lambert, José、van Gorp, Hedrick(1985)。On Describing Translations。The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation。Croom Helm。 |
4. | 胡適(1984)。老殘遊記序。劉鶚及老殘遊記資料。成都:四川人民出版社。 延伸查詢 |
5. | 柳書琴(2007)。《風月報》到底是誰的所有?:書房,漢文讀者階層與女性識字者。臺灣文學與跨文化流動:東亞現代中文文學國際學報‧第三期‧臺灣號(2007)。行政院文化建設委員會。 延伸查詢 |
6. | 柳書琴(20080000)。導言--帝國空間重塑、近衛新體制與臺灣「地方文化」。帝國裡的地方文化。臺北:播種者出版社。 延伸查詢 |
7. | BASSNETT, Susan、LEFEVERE, André(2017)。[Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame] General Editors' Preface。Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame。Routledge。 |
8. | BAUMGARTEN, Stefan(2012)。Ideology and Translation。Handbook of Translation Studies。John Benjamins Publishing Company。 |
9. | 許俊雅(2014)。[臺灣日治時期翻譯文學作品集]導讀。臺灣日治時期翻譯文學作品集。萬卷樓。 延伸查詢 |
10. | 入江直祐(1936)。[湖の麗人]註。湖の麗人。Iwanami Shoten。 延伸查詢 |
11. | 入江直祐(1936)。[湖の麗人]はしがき。湖の麗人。Iwanami Shoten。 延伸查詢 |
12. | 謝雪漁(2014)。武勇傳:思谷蘭國女王。臺灣日治時期翻譯文學作品集。萬卷樓。 延伸查詢 |