:::

詳目顯示

回上一頁
題名:一心歌仔戲《狂魂》改編浮士德之書寫策略探討
書刊名:戲曲學報
作者:楊馥菱 引用關係
作者(外文):Yang, Fu-ling
出版日期:2018
卷期:19
頁次:頁225-255
主題關鍵詞:浮士德狂魂一心戲劇團跨文化編創FaustThe Unrestrained SoulYi-Xin Taiwanese Opera Theater TroupeCross-cultural writing
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:275
  • 點閱點閱:15
《浮士德》與荷馬的史詩、但丁的《神曲》、莎士比亞的《哈姆雷特》並列齊名,同為歐洲的四大名著。「一心戲劇團」於2011年12月17-18日於台北城市舞台所推出的《狂魂》,即是改編自馬婁的《浮士德博士悲劇史》與歌德的《浮士德》。「一心戲劇團」挑戰此一西方名著,將這部藝術價值極高的西方戲劇作品移植於台灣本土色彩濃厚的歌仔戲劇種,西方文化中探討魔鬼與上帝的辯證思維轉化為道教思想濃烈的神祇觀。對於一部舉世皆知的戲劇作品進行改編,無可避免的是文化隔閡的克服與主題思想的掌握,《狂魂》的深度與向度能否適合歌仔戲劇種,能否契合台灣觀眾的審美趣味,這在台灣劇場史上是相當值得留心與關注的。移植西方文化色彩濃烈的作品,無可避免的需要遷就本土文化思想以及劇種的特殊表現形式,因而在人物形象及主題思想上,勢必有所涵融,也勢必有所衍異。因此本論文將在文本的比對分析基礎之下,針對人物形象的塑造及主題思想的意涵兩大議題進行深入的探究,藉由文本的交叉解讀與剖析,試圖將改編的書寫策略完整呈現,這其中跨文化編創的意義與困難也將再次被提出與思考。
"The Unrestrained Soul" presented by Yi-Xin Taiwanese Opera Theater Troupe, is adapted from "Faust", which is one of the four greatest classical works of literature in Europe. During 17th and 18th in December, 2011, it was performed in Taipei Cultural Center. It was a big challenge to perform a western drama of great artistic value as a Taiwanese opera, with the Taiwanese local color. The concept of the Devil and the God in western culture was interpreted as the concept of the gods in Taoism. For adapting a well-known western literature work, it is inevitable that they needed to get over the cultural differences and grasp the main idea of the literature work. In the history of Taiwanese theatre, it is worth paying close attention to the adequacy of adapting "Faust" to the Taiwanese opera, "The Unrestrained Soul", as well as the popularity among Taiwanese audience. To adapt a western literature work, we need to think about the native cultural ideology and the distinctive performance form of Taiwanese Opera. There must be some integration and differences between the images of the characters and the thought of the theme in the opera. Therefore, in the contrastive analysis of both the texts, the study focuses on two points, which are the characterization of the characters and the implication of the thought of the theme. By comprehend and analyze both the texts, the strategies of adapting and writing are completely presented, and at the same time, the significance and the difficulties of cross- cultural writing will be presented again to be discussed.
期刊論文
1.楊馥菱(20040600)。臺灣拱樂社錄音團研究。應用語文學報,6,151-167。  延伸查詢new window
2.王安祈(1998)。戲曲現代化風潮下的逆向思考--從兩岸創新劇作概況談起。中華戲曲,21。  延伸查詢new window
3.曾永義(20150600)。從明人「當行本色」論說「評騭戲曲」應有之態度與方法。文與哲,26,1-84。new window  延伸查詢new window
4.楊馥菱(20121200)。從西方浮士德到東方狂魂--跨文化編創之文本比較研究。儒學研究論叢,5,145-159。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.楊馥菱(2011)。唐美雲歌仔戲的跨文化編創--談梨園天神的兩度創作。2011跨越與實踐:戲曲表演藝術學術研討會,(會議日期: 2011/01/07)。臺北:文津出版社。31-58。  延伸查詢new window
學位論文
1.郭錦秀(1997)。馬婁《浮士德博士悲劇史》之翻譯及其內文暨當代重要演出研究(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Marlowe, Christopher、郭錦秀(2000)。浮士德博士悲劇史。臺北:桂冠圖書股份有限公司。  延伸查詢new window
2.呂訴上(19910000)。臺灣電影戲劇史。臺北:銀華出版部。new window  延伸查詢new window
3.王安祈(20020000)。臺灣京劇五十年。宜蘭:國立傳統藝術中心。new window  延伸查詢new window
4.May, Rollo、彭仁郁(2001)。愛與意志。臺北:立緒文化事業有限公司。  延伸查詢new window
5.歌德、周學普(1981)。浮士德。臺北:志文出版社。  延伸查詢new window
其他
1.曾永義(19930106)。妙手建設新文化。  延伸查詢new window
圖書論文
1.朱芳慧(2012)。新編京劇《慾望城國》之跨文化改編(1986)。跨文化戲曲改編研究。臺北:國家出版社。  延伸查詢new window
2.曾永義(2004)。從戲曲論說「中國現代歌劇」。戲曲與歌劇。臺北:國家出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE