期刊論文1. | 文建會(2007)。一方一方文字磚打破語言籓籬中書外譯計畫:打造台灣創作版圖。新台風,11,12-15。 延伸查詢 |
2. | 單德興(20120300)。齊邦媛教授訪談:翻譯面面觀。編譯論叢,5(1),247-272。 延伸查詢 |
3. | 楊衛英(2012)。從意識形態的變遷看經典譯介背後的操縱力量。長春理工大學學報--社會科學版,25(8),145-147。 延伸查詢 |
4. | Bai, L. P.(2009)。Patronage as‘a productive network’in translation: A case study in China。Perspectives: Studies in Translatology,17(4),213-225。 |
5. | Berry, M.(2002)。Review of the book Rose, rose, I love you, by Zhen-he Wang。China Review International,9(2),568-572。 |
6. | Chipman, I.(20070315)。Review of the book My south seas sleeping beauty, by Gui-xing Zhang。Booklist,103(14),24。 |
7. | Chua, C. L.(2012)。Review of the book Three-legged horse, by Ch,ing-wen Cheng。Studies in Short Fiction,37(1),139-141。 |
8. | Heller, S.(20000908)。A translation boom for Chinese fiction。The Chronicle of Higher Education,47(2),A22-A24。 |
9. | Kinkley, J. C.(2006)。Review of the book City of the queen: A novel of colonial Hong Kong, by Shu-ching Shih。World Literature Today,80(6),72。 |
10. | Lin, S. I. C.(2001)。Review of the book Wild kids, by Ta-chun Chang。World Literature Today,75(1),101。 |
11. | Or, Victor.(20051001)。Review of the book Orphan of Asia, by Zhuo-liu Wu。Library Journal,130(16),70。 |
12. | Quan, S.N.(20010415)。Review of the book Wintry night, by Qiao Li。Library Journal,126(7),132。 |
13. | Quan, S.N.(20031101)。Review of the book Retribution: The Jiling chronicles, by Yung-p,ing Li。Library Journal,128(18),124。 |
14. | Quan, S.N.(20050815)。Review of the book City of the queen: A novel of colonial Hong Kong, by Shu-Ching Shih。Library Journal,130(13),71。 |
15. | Sciban, S.N.(2003)。Review of the book A thousand moons on a thousand rivers, by Li-hung Hsiao。China Review International,10(1),181-185。 |
16. | 魏美瑤(20060100)。Language Choice and Ideology in Multicultural Taiwan。語言暨語言學,7(1),87-107。 |
17. | Williams, P. F. C.(2000)。Review of the book A thousand moons on a thousand rivers, by Li-hung Hsiao。World Literature Today,74(3),580。 |
18. | Zaleski, J.、Steinberg, S.(20010205)。Review of the book Wintry night, by Qiao Li。Publishers Weekly,248(6),66。 |
19. | 李喬(20010700)。臺灣文學的發展。文學臺灣,39,6-12。 延伸查詢 |
20. | 王宏志(20011200)。權力與翻譯--晚清翻譯活動贊助人的考察。中外文學,30(7)=355,93-127。 延伸查詢 |
21. | 白立平(20011200)。「贊助」與翻譯--胡適對梁實秋翻譯莎士比亞的影響。中外文學,30(7)=355,159-177。 延伸查詢 |
22. | 安必諾、戎容(20060300)。臺灣文學在德、美、法三國:歷史及現狀一瞥。中外文學,34(10)=406,155-165。 延伸查詢 |
23. | 梁欣榮、項人慧(20110900)。打開臺灣文學的世界視窗:中華民國筆會。編譯論叢,4(2),215-218。 延伸查詢 |
圖書1. | 齊邦媛(199810)。霧漸漸散的時候--臺灣文學五十年。臺北:九歌出版社。 延伸查詢 |
2. | 刁明芳(2008)。國際漢學的推手--蔣經國基金會的故事。臺北市:天下文化出版公司。 延伸查詢 |
3. | 王德威(1985)。考蒂莉亞公主傳奇。龍應台評小說。臺北市:爾雅。 延伸查詢 |
4. | 李育霖(2008)。翻譯與地方文學生產--以王禎和小說《玫瑰玫瑰我愛你》為例。翻譯閾境--主體、倫理、美學。臺北市:書林。 延伸查詢 |
5. | 杜國清(2004)。卷頭語:賴和、吳濁流與台灣文學。 延伸查詢 |
6. | 杜國清、邱貴芬(2010)。推窗望月:台灣文學研究的「國際化」。推窗望月:台灣文學國際鼎談。臺中市:晨星。 延伸查詢 |
7. | 邱貴芬(2006)。台灣文學中書外譯現況概述。台灣文學年鑑。臺北市:行政院文化建設委員會。 延伸查詢 |
8. | 林麗君、葛浩文、吳叡文(2010)。困境.危機.轉機--台灣文學研究在國際。推窗望月:台灣文學國際鼎談。臺中市:晨星。 延伸查詢 |
9. | 陳明台(2002)。在美國紮根--杜國清與《台灣文學英譯叢刊》。台灣文學年鑑。臺北市:行政院文化建設委員會。 延伸查詢 |
10. | 梁欣榮(2009)。台灣文學中書外譯現況概述。台灣文學年鑑。臺北市:行政院文化建設委員會。 延伸查詢 |
11. | 彭鏡禧(1999)。中書外譯回顧。台灣文學年鑑。臺北市:行政院文化建設委員會。 延伸查詢 |
12. | 齊邦媛(1997)。中書外譯的回顧與檢討。台灣文學年鑑。臺北市:行政院文化建設委員會。 延伸查詢 |
13. | 齊邦媛(2004)。一生中的一天:齊邦媛散文集。臺北:爾雅。 延伸查詢 |
14. | 應鳳凰(1997)。台灣文學研究在美國。台灣文學年鑑。臺北市:行政院文化建設委員會。 延伸查詢 |
15. | Chi, P. Y.(2000)。Foreword。A thousand moons on a thousand rivers。New York:Columbia University Press。 |
16. | Sh, N. A.、Buck, P. S.(1948)。All men are brothers (Shui Hu Chuan 水滸傳)。Taipei:Heritage Press。 |
17. | Simpson, A.(2007)。Language and national identity in Asia。Oxford:Oxford University。 |
18. | Wang, C. H.(1984)。Translator's preface。Rose, rose, I love you。New York:Columbia University Press。 |
19. | 龍應台(1985)。王禎和走錯了路--評「玫瑰玫瑰我愛你」。龍應台評小說。臺北市:爾雅。 延伸查詢 |
20. | 李林坡、楊護源、國立台灣文學館(201206)。臺灣文學外譯書目提要(1990-2011)。臺南:臺灣文學館。 延伸查詢 |
21. | Lefevere, Andre(1992)。Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame。Routledge。 |
22. | 齊邦媛(2009)。巨流河。遠見天下文化出版股份有限公司。 延伸查詢 |