| 期刊論文1. | 關首奇(20111200)。臺灣文學在法國的現狀。文史臺灣學報,3,131-163。 延伸查詢 | 2. | 王梅香(20141000)。冷戰時代的臺灣文學外譯--美國新聞處譯書計畫的運作(1952-1962)。臺灣文學研究學報,19,223-254。 延伸查詢 | 3. | Even-Zohar, Itamar(1990)。Polysystem Studies。Poetics Today,11(1),1-94。 | 4. | 查明建(20010800)。意識形態、翻譯選擇規範與翻譯文學形式庫--從多元系統理論角度透視中國五十至七十年代的外國文學翻譯。中外文學,30(3)=351,63-92。 延伸查詢 | 5. | Dupré, Jean-François(2013)。In Search of Linguistic Identities in Taiwan: an Empirical Study。Journal of Multilingual and Multicultural Development,34(5),431-444。 | 6. | 葉石濤(19770500)。台灣鄉土文學史導論。夏潮,2(5),68-75。 延伸查詢 | 7. | 白立平(20120900)。翻譯的選材問題:以《結婚集》譯本為例。廣譯,7,43-65。 延伸查詢 | 8. | 張汨(2019)。翻譯史研究中的問題與進展:安東尼.皮姆教授訪談錄。北京第二外國語學報,271,81-90。 延伸查詢 | 9. | 蔣湘蓮(2014)。翻譯出版工作中編輯的角色與翻譯編輯觀。編輯之友,2014(12),87-90。 延伸查詢 | 10. | Bai, Li Ping(2016)。Professionals and translation in a 'literary translation system'。Babel,62(4),552-572。 | 11. | Duke, Michael S.(1984)。Reviewed Works: Winter Plum. Contemporary Chinese Fiction. by Nancy Ing.; The Unbroken Chain. An Anthology of Taiwan Fiction Since 1926. by Joseph S. M. Lau。Pacific Affairs,57(3),501-502。 | 12. | Faurot, Jeannette L.(1984)。Reviewed Works: Winter Plum: Contemporary Chinese Fiction. by Nancy Ing; Summer Glory: A Collection of Contemporary。Journal of Asian Studies,44(1),172-173。 | 13. | Quinney, Anne(2004)。Translation as Transference A Psychoanalytic Solution to a Translation Problem。The Translator,10(1),109-128。 | 14. | Siren, Seije、Hakkaraine, Kai(2002)。Expertise in Translation。Across Language and Cultures,3(1),71-82。 | 15. | Zaleski, Jeff、Abbott, Charlotte、Gold, Sarah F.、Scharf, Michael(2001)。Review of Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry。Publishers Weekly,248(17),74-75。 | 16. | 陳榮彬(20160100)。英譯臺灣小說選集的編選史研究--從1960年代到1990年代。SPECTRUM,14(1),75-88。 延伸查詢 | 17. | 安必諾、戎容(20060300)。臺灣文學在德、美、法三國:歷史及現狀一瞥。中外文學,34(10)=406,155-165。 延伸查詢 | 圖書1. | Chi, Pang-yuan、Wang, Der-wei David、Koss, Nicholas(2003)。The Last of the Whampoa Breed: Stories of the Chinese Diaspora。New York:Columbia University Press。 | 2. | Malmqvist, N. Gӧran D.、Yeh, Michelle Mi-Hsi(2001)。Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry。New York:Columbia University Press。 | 3. | 劉紹銘(1976)。本地作家小說選集。台北:大地出版社。 延伸查詢 | 4. | Lau, Joseph Shiu-ming、Ross, Timothy A.(1976)。Chinese Stories from Taiwan, 1960-1970。Columbia University Press。 | 5. | Ing, Chang, Nancy(1982)。Winter Plum--Contemporary Chinese Fictions。Chinese Center, International P.E.N.。 | 6. | Pym, Anthony(1998)。Method in Translation History。St. Jerome Publishing。 | 7. | 游勝冠(20090000)。臺灣文學本土論的興起與發展。臺北:群學。 延伸查詢 | 8. | 馬悅然、奚密、向陽(2001)。二十世紀臺灣詩選。臺北市:麥田出版社。 延伸查詢 | 9. | Lau, Joseph Shiu-ming(1983)。Unbroken Chain: Anthology of Taiwan Fiction Since 1926。Indiana University Press。 | 10. | Toury, Gideon(1995)。Descriptive Translation Studies and Beyond。John Benjamins。 | 11. | 杜國清(20150000)。臺灣文學與世華文學。臺北:國立臺灣大學出版中心。 延伸查詢 | 12. | Reiss, Katharina(2000)。Translation criticism: The potentials & limitations。St. Jerome Publishing。 | 13. | 劉紹銘(2003)。臺灣本地作家短篇小說選。臺北:大地出版社。 延伸查詢 | 14. | 劉紹銘(1984)。千金之邦。時報文化。 延伸查詢 | 15. | 劉紹銘(1984)。英武故里。時報文化。 延伸查詢 | 16. | 齊邦媛、王德威(2004)。最後的黃埔:老兵與離散的故事。台北:麥田。 延伸查詢 | 17. | 王德威(1993)。小說中國:晚清到當代的中國小說。臺北:麥田。 延伸查詢 | 18. | Lefevere, André Alphons(1992)。Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame。Routledge。 | 19. | Lefevere, André(1992)。Translation/History/Culture: A Sourcebook。Routledge。 | 20. | 王德威(2007)。後遺民寫作小說。麥田。 延伸查詢 | 21. | 徐菊清(2018)。翻譯中的贊助、詩學與意識:臺灣文學英譯研究。文鶴。 延伸查詢 | 22. | 葛浩文、林麗君(2015)。從美國軍官到華文翻譯家:葛浩文的半世紀臺灣情。九歌出版社。 延伸查詢 | 23. | 齊邦媛(2009)。巨河流。遠見。 延伸查詢 | 24. | 劉紹銘(1972)。台灣本地作家短篇小說選。小草。 延伸查詢 | 25. | Hermans, Theo(1999)。Translation in systems: descriptive and system-oriented approached explained。St. Jerome。 | 26. | Hsia, Chih-tsing(1999)。A History of Modern Chinese Fiction。Yale University Press。 | 27. | Ing, Chang Nancy(1982)。Summer Glory: A Collection of Contemporary Chinese Poetry。Chinese Center, International P.E.N.。 | 其他1. | Ma, Sen(1984)。Reviewed Work: Winter Plum:Contemporary Chinese Fictionby Nancy Ing。 | 2. | Marney, John(1984)。Reviewed Work: Winter Plum: Contemporary Chinese Fiction。 | 3. | Ng, Mau-sang(19860101)。Book Review: Winter Plum:Contemporary Chinese Fiction. Edited by Nancy Ing/Summer Glory: A Collection of Contemporary Chinese Poetry. Translated and Edited by Nancy Ing。 | 4. | Scharf, Michael(2001)。Book Review: Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry。 | 5. | Twitchell-Waas, Jeffrey(2002)。Frontier Taiwan: an anthology of modern Chinese poetry。 | 圖書論文1. | Wang, David Der-wei(1995)。Translating Taiwan: A Study of Four English Anthologies of Taiwan Fiction。Translating Chinese Literature。Bloomington:Indiana University Press。 | 2. | 王德威(2004)。序二/老去空餘渡海心。最後的黃埔--老兵與離散的故事。麥田。 延伸查詢 | 3. | 孔慧怡(1999)。以翻譯選集建構文學傳統。翻譯.文學.文化。北京出版社。 延伸查詢 | 4. | 向陽(2001)。[二十世紀臺灣詩選]編者序。二十世紀臺灣詩選。麥田。 延伸查詢 | 5. | 奚密(2001)。〈導論〉臺灣新彊域。二十世紀臺灣詩選。麥田。 延伸查詢 | 6. | 馬悅然(2001)。[二十世紀臺灣詩選]中文版序。二十世紀臺灣詩選。麥田。 延伸查詢 | 7. | 殷張蘭熙(1983)。[寒梅]序言。寒梅。爾雅。 延伸查詢 | 8. | 齊邦媛(2004)。序一/「老芋仔,我為你寫下」。最後的黃埔--老兵與離散的故事。麥田。 延伸查詢 | 9. | Ericsson, K. Anders(2006)。An Introduction to The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance: Its Development, Organization, and Content。The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance。Cambridge University Press。 | 10. | Ing Chang, Nancy(1982)。[Winter Plum:Contemporary Chinese Fictions] Preface。Winter Plum:Contemporary Chinese Fictions。Chinese Center, International P.E.N.。 | 11. | Jääskeläinen, Riitta(2000)。Are all professionals experts? Definitions of expertise and reinterpretation of research evidence in process studies。Translation and Cognition。John Benjamins。 | 12. | Lindley, Denver(1961)。The Editors' Problem。The Craft and Context of Translation。University of Texas Press。 | |