:::

詳目顯示

回上一頁
題名:翻譯「中國」:賴聲川的相聲劇
書刊名:中外文學
作者:汪俊彥 引用關係
作者(外文):Wang, Chun-yen
出版日期:2014
卷期:43:3=446
頁次:頁77-106
主題關鍵詞:賴聲川相聲劇鄉土傳統文化翻譯Stan LaiThe xiangsheng playNative soilTraditionCultural translation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:620
  • 點閱點閱:285
本文透過解讀賴聲川「相聲劇」的風格與形式,思考賴聲川對於「中國」作為民族國家的認識與挑戰。本文首先以邱貴芬思考戰後臺灣文學生產的「翻譯驅動力」觀點,將賴聲川脈絡化在此框架中,並以「傳統」、「鄉土」這兩個概念來分析以中國與臺灣作為支撐民族國家的文化想像。然後再透過酒井直樹的翻譯理論,分析賴聲川「相聲劇」的美學形式與內容。最後試圖回答,在鄉土文學論戰之後的賴聲川,如何以不連續的傳統與歷史,挑戰了民族國家的主體想像?這個挑戰又如何在臺灣的歷史情境中,提示並回答作為問題的「中國」?
The article looks into the way in which Stan Lai challenges the concept "China" as the nation-state by examining the style of his xiangsheng plays. In an attempt to shed light on Chiu Kuei-fen's notion of the "translation drive," the article starts with an investigation of the cultural production of so-called "tradition" and "native soil" (xiang-tu), which has supported the cultural imagination of the nation-state in post-war Taiwan. It goes on to analyze Lai's xiangsheng plays in relation to these two concepts. Finally, inspired by Naoki Sakai's notion of translation, it argues that the "China" in Lai's xiangsheng plays presents an alternative to the nation-state by their articulation of the discontinuity of history and the deconstruction of the national subject.
期刊論文
1.游勝冠、蔡佳陵(20110500)。從集體即興創作看賴聲川的認同書寫。弘光人文社會學報,14,87-110。new window  延伸查詢new window
2.蔡佳陵(20120100)。兩種不同的凝視--李國修與賴聲川的認同書寫。樹德科技大學學報,14(1),299-318。new window  延伸查詢new window
3.沈松僑(19971200)。我以我血薦軒轅--黃帝神話與晚清的國族建構。臺灣社會研究季刊,28,1-77。new window  延伸查詢new window
學位論文
1.樊光耀(2001)。魏龍豪、吳兆南相聲研究(碩士論文)。中國文化大學,台北。  延伸查詢new window
圖書
1.林正杰。戰後新生代的養成期。楊澤。  延伸查詢new window
2.林懷民。成長的歲月。楊澤。  延伸查詢new window
3.南方朔。那時,台灣才長大。楊澤。  延伸查詢new window
4.賴聲川(2005)。世紀之音=Voices:賴聲川劇作5。台北:群聲。  延伸查詢new window
5.陸慧綿(1999)。台灣小劇場運動史。台北:揚智。  延伸查詢new window
6.陶慶梅、侯淑儀(2003)。剎那中:賴聲川的劇場藝術。臺北市:時報文化出版公司。  延伸查詢new window
7.Anderson, Benedict Richard O'Gorman(2006)。Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism。Verso。  new window
8.張釗維(199408)。誰在那邊唱自己的歌:一九七〇年代台灣現代民歌發展史--建制,正當性論述與表現形式的形構。臺北:時報文化。  延伸查詢new window
9.呂正惠(1995)。戰後臺灣文學經驗。臺北:新地文學出版社。  延伸查詢new window
10.Sakai, Naoki(1997)。Translation and Subjectivity: On "Japan" and Cultural Nationalism。University of Minnesota Press。  new window
11.Hobsbawm, Eric、Ranger, Terence O.(2012)。The Invention of Tradition。Cambridge University Press。  new window
12.賴聲川(1999)。賴聲川:劇場。台北市:元尊文化。  延伸查詢new window
13.李育霖(20090000)。翻譯閾境:主體、倫理、美學。臺北:書林。new window  延伸查詢new window
14.楊澤(1994)。七O年代:理想繼續燃燒。台北:時報文化出版公司。  延伸查詢new window
15.陳芳明(20110000)。臺灣新文學史。臺北:聯經。new window  延伸查詢new window
16.蕭阿勤(20080000)。回歸現實:臺灣1970年代的戰後世代與文化政治變遷。臺北:中央研究院社會學研究所。new window  延伸查詢new window
其他
1.鴻鴻(20111013)。夢想,何以為家?有政治沒藝術,有中華民國沒台灣《夢想家》 2013/11/25。  延伸查詢new window
2.萬潤龍(20080311)。賴聲川談舞臺劇創意與突破相聲不是相聲劇全 2013/09/16。  延伸查詢new window
圖書論文
1.柯慶明(2006)。傳統、現代與本土:論當代劇作的文化認同。臺灣現代文學的視野。臺北:麥田。new window  延伸查詢new window
2.賴聲川(1999)。又一夜,誰來說相聲。賴聲川:劇場。台北:元尊文化。  延伸查詢new window
3.賴聲川。千禧夜,我們說相聲。世紀之音。  延伸查詢new window
4.賴聲川。那一夜,我們說相聲。賴聲川:劇場1。  延伸查詢new window
5.賴聲川。後記:《那一夜,我們說相聲》的創作過程。賴聲川:劇場1。  延伸查詢new window
6.賴聲川。這一夜,Women說相聲。世紀之音。  延伸查詢new window
7.賴聲川(1999)。這一夜,誰來說相聲。賴聲川:劇場。台北:元尊文化。  延伸查詢new window
8.賴聲川(1999)。暗戀桃花源。賴聲川.劇場。台北:元尊文化。  延伸查詢new window
9.沈曉茵(2001)。從寫實到魔幻--賴聲川的身分演譯。他者之域:文化身分與再現策略。臺北:麥田。  延伸查詢new window
10.邱貴芬(2007)。翻譯驅動力下的台灣文學生產--1960-1980現代派與鄉土文學的辯證。臺灣小說史論。臺北:麥田。  延伸查詢new window
11.劉紀蕙(1997)。斷裂與延續:臺灣舞臺上文化記憶的展演。認同、差異、主體性:從女性主義到後殖民文化想像。臺北:立緒文化。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE