From the 1960s to the mid- to late-1980s, a large number of Taiwanese novels dealt with the theme of "Sinologists". This trend reflected issues of identity in postwar Taiwanese society, marked by distinctive historical contexts such as U.S-Aid culture and the Lifting of Martial Law. Owing to American imperial forces and cross- Strait oppositional systems, "Chinese" has become a "theory", and doing academic research has become a Taiwan-specific strategy in the search for "Chineseness". Thus, these narrative texts spawned two groups of roles - American male academics and Chinese American scholars - while presenting their relationships with a third group - Chinese women. National identity becomes mixed with gender issues, and romantic affairs become political arenas. While liaisons between American academics and Chinese women represent the double-colonization of gender and knowledge, those between Chinese American scholars and Chinese women show the complex struggle to negotiate the notions of "blood" and "words" across time and space, in an attempt to "rescue the nation via academia." This article investigates the narratives by Nie Hualing, Ouyang Zi and Chen Ruoxi, whose works are representative of such problematic power-knowledge structures. By analyzing the concept of "Sinology" and its relation to romantic affairs, this article hopes to create a new approach to researching Taiwanese fiction