The goal of the current study was to compare the types of miscues between Chinese and English reading processes of twelve sixth graders. The main findings of this study are summarized as follows. First, substitution, omission and insertion miscues appeared in both Chinese and English readings. However, reverse miscues appeared only in Chinese reading. Second, more graphic miscues than sound miscues were found in both Chinese and English readings. In English substitution miscues, however, more non-word substitutions than real-word substitutions were observed. Third, the syntactic acceptability of the miscues was higher than that of the semantic acceptability in both Chinese and English readings. Nevertheless, the semantic acceptability in English reading was lower than the semantic acceptability in Chinese reading. Finally, among the four types of cue systems, the most often used one was the cue within words. The flow of language was beneficial to Chinese reading but not to English reading. However, for reading comprehension, the cue systems within readers (e.g. reader schemata) and the cue systems external to language and the reader (e.g. illustrations) could compensate for readers’ weaknesses in language competence.