:::

詳目顯示

回上一頁
題名:我國新移民子女學習母語政策之推動與實踐探討
書刊名:教育資料與研究
作者:葉郁菁 引用關係
作者(外文):Yeh, Yu Ching
出版日期:2012
卷期:106
頁次:頁57-81
主題關鍵詞:新移民子女母語學習母語傳承課程多語教育Children of cross-national marriage familiesHeritage language learningHeritage language coursesMulti-lingual education
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(5) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(1)
  • 排除自我引用排除自我引用:5
  • 共同引用共同引用:102
  • 點閱點閱:204
新移民子女就學人數近5年來增加超過1倍,教育部在2009年部務會報通過「新移民子女教育改進方案」,並從2010年開始補助學校開辦「母語傳承課程」,希望可以培養新移民子女聽、說母語的能力。教育部推動母語學習政策,必須檢視以下兩項議題:一、母語學習政策應該基於利益關係人的共同意識,政府對於多元文化價值的宣示仍舊無法說服新移民家庭對於子女學習東南亞母語的必要性,必須解決新移民家庭對於國語學習和東南亞語言學習的疑慮。二、母語政策的推動,除了增加新移民子女對母親國家的語言的了解和認同,實施過程中,必須由政府提供誘因,使新移民家庭看見學習母語的優勢,新移民子女學習母語,不僅可以轉化新移民女性從學習者成為教育者和指導者,同時從國外的研究經驗也發現,這些對新移民女性的文化認同和家庭中的權力關係平衡有所助益。
Abstract In the past five years, the children of school age of new immigrants doubled in number. To preserve their mother-language, the Ministry of Education has put forth the “Plan of Education Improvement for the Children of New Immigrants” and sponsored language courses for them in primary and secondary schools. Two issues of the program need to be addressed: 1. Mother language learning policy should be mapped so to meet the interests of the immigrants and their families. As such, the legitimacy of government’s policy can be accepted with sufficient evidences. 2. Mother language policy, on the one hand, would enhance children’s understanding of their mother language and culture. What the government should do is to provide incentives so that the learning of mother language would be effective. Besides, such policy would indirectly elevate immigrants’ social status from a learner to an educator. She would engage herself actively in such project of teaching. As seen in Japan, a similar policy has increased immigrant women’s self-identification and balanced the power relationships in their families.
期刊論文
1.曹純瓊、郝佳華(20101200)。國小學童學前英語學習經驗對其學習動機與學業成就之影響。教育實踐與研究,23(2),95-123。new window  延伸查詢new window
2.黃國祐、鍾麗珍、廖玉婕、陳珮真(20080300)。學齡前新移民配偶子女的說話清晰度和產生量。中華民國聽力語言學會雜誌,21,55-91。  延伸查詢new window
3.Berry, J. W.(1997)。Immigration, acculturation, and adaptation。Applied Psychology: An International Review,46(1),5-68。  new window
4.莊勝義(20070600)。機會均等與多元文化兩種教育運動的對比。高雄師大學報. 教育與社會科學類,22,21-42。new window  延伸查詢new window
5.張學謙(20030600)。回歸語言保存的基礎--以家庭、社區為主的母語復振。臺東師院學報,14(上),209-228。new window  延伸查詢new window
6.鍾鳳嬌、王國川(20041200)。外籍配偶子女的語文、心智能力發展與學習狀況調查研究。教育學刊,23,231-257。new window  延伸查詢new window
7.陳瑤惠、趙金婷(20081200)。外籍配偶家庭學前幼兒語言發展及家庭閱讀環境之探究。嘉南學報.人文類,34,543-554。new window  延伸查詢new window
8.Bourdieu, Pierre(1977)。The Economics of Linguistic Exchanges。Social Science Information,16(6),645-668。  new window
9.Chiu, C.、Sun, S. C.(2009)。西方多元文化公民教育的內涵及意義爭議。江寧行政學院學報 \=Journal of Liaoning Administration College,11(10),126-127。  延伸查詢new window
10.Ho, S. Y.、Lo, F.(2010)。西方多元文化教育理念分析。教育評論 \=Educational Reviews,3,147-150。  延伸查詢new window
11.Tang, K. T.(2007)。批判種族理論及其對臺灣弱勢族群教育之啟示。教育資料集刊 \=Bulletin of The National Institute of Education Resources and Research,36,1-24。  延伸查詢new window
12.Ersanilli, E.、Koopmans, R.(2011)。Do immigrant integration policies matter? A three-country comparison among Turkish immigrants。West European Politics,34(2),208-234。  new window
13.Garcia, O.、Trubek, J.(1999)。Where have all the minority educators gone and when will they ever learn?。Educators for Urban Minorities,1(1),1-8。  new window
14.Heath, A.、Rohton, C.、Kilpi, E.(2008)。The second generation in western Europe: Education, unemployment, and occupational attainment。Annual Review of Sociology,34,211-215。  new window
15.Kleyn, T.、Reyes, A.(2011)。Nobody said it would be easy: Ethnolinguistic group challenges to bilingual and multicultural education in New York City。International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,14(2),207-224。  new window
16.Lee, H.(2011)。Rethinking transnationalism through the second generation。Australian Journal of Anthropology,22(3),295-313。  new window
17.Lee, J. S.(2002)。The Korean language in America: The role of cultural identity in Heritage language learning。Language, Culture and Curriculum,15(2),117-133。  new window
18.Menken, K.、Kleyn, T.(2010)。The long-term impact of subtractive schooling in the educational experiences of secondary English language learners。International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,13(4),399-417。  new window
19.Moin, V.、Schwartz, M.、Breitkopf, A.(2011)。Balancing between heritage and host language in bilingual kindergarten: Viewpoints of Russian-speaking immigrant parents in Germany and in Israel。European Early Childhood Research Journal,19(4),515-533。  new window
20.Uttal, L.(1996)。Racial safety and cultural maintenance: The childcare concerns of employed mothers of color。Ethnic Studies Review,19,43-59。  new window
21.Uttal, L.、Han, C. Y.(2011)。Taiwanese immigrant mothers' childcare preferences: Socialization for bicultural competency。Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology,17(4),437-443。  new window
會議論文
1.Jacksons, L. R.(2006)。'Daddy, nani itteru no?'– native English-speaking fathers and bilingual childrearing in intermarried families in Japan。Brisbane。  new window
研究報告
1.Yeh, Y. C.(2010)。新移民21世紀的融合男性新移民在臺灣的社會適應問題研究 (I)。臺北市。  延伸查詢new window
2.葉郁菁、溫明麗(2012)。新移民親子共學狀況與策略發展之研究。內政部移民署。  延伸查詢new window
學位論文
1.Misato, I.(2009)。在臺外籍配偶的語言使用意識以及母語傳承意識以居住在嘉義縣民雄鄉的越南籍女性為主所進行的個案研究。東海大學,臺中市。  延伸查詢new window
圖書
1.葉郁菁(2010)。家庭社會學:婚姻移民人權的推動與實踐。巨流圖書股份有限公司。  延伸查詢new window
2.Clyne, M.(1991)。Community Languages: The Australian Experience。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
3.Nieto, S.、Bode, P.(2008)。Affirming diversity: The sociopolitical context of multicultural education。Boston, MA:Allyn and Bacon。  new window
4.Lin, S. J.(2006)。多元主義與公民教育。民主社會中的教育正義教育哲學評述 \\ 林逢祺 ; 洪仁進 (主編)。臺北市。  延伸查詢new window
5.Shih, J. F.(2002)。母語傳承與母語地位。臺北市。  延伸查詢new window
6.Liu, M. H.(2011)。我國百年教育回顧與展望我國多元文化教育之發展與困境。臺北市。  延伸查詢new window
7.Banks, J. A.(2005)。Series forward。Unstandardizing curriculum: Multicultural teaching in the standards-based classroom \\ C. Sleeter (Ed.)。New York。  new window
8.Boxer, D.(2002)。Applying sociolinguistics: Domains and face-to-face interaction。Amsterdam。  new window
9.Burgess, C.(2007)。Loss and recovery of voice amongst korean international marriage migrants。Electronic Journal of Contemporary Japanese Studies \url\http://www.japanesestudies.org.uk/discussionpapers/2007/Burgess.html。  new window
10.Clyne, M.(1982)。Multilingual Australia。Melourne。  new window
11.Lanza, Elizabeth(1997)。Language mixing in infant bilingualism: A sociological perspective。Oxford:Clarendon Press。  new window
12.Meier, D.(2002)。In schools we trust。Boston, MA。  new window
13.Sleeter, C. E.(2005)。Un-standardizing curriculum: Multicultural teaching in the standards-based classroom。New York:Teachers College Press。  new window
其他
1.教育部統計處(2011)。外籍配偶子女就讀國中小人數統計(94〜99學年度),http://140.111.34.54/statistics/content.aspx ?site_content_sn=8869。  延伸查詢new window
2.劉美慧(20011000)。文化回應教學:理論、研究與實踐[Geneva Gay ed., «Culturally Responsive Teaching: Theory, Research, and Practice»]。  延伸查詢new window
3.Central Radio Station(2010)。建立說母語信心教育部開辦新移民子女「母語傳承課程」。  延伸查詢new window
4.Ministry of the Interior(2012)。火炬點燃'新'火相傳新住民火炬計畫全國點亮。  延伸查詢new window
5.Ministry of Finance(2012)。我國對主要國家 (地區) 出口總值及年增率、我國自主要國家 (地區) 進口總值及年增率。  延伸查詢new window
6.Kaohsiung city government(2011)。「我會跟媽媽說越南話 」多元文化融合教育,新移民子女母語教學開課中。  延伸查詢new window
7.Kilung City Government(2009)。基隆市政府教育處公告。  延伸查詢new window
8.Ministry of Education(2004)。發展新移民文化計畫。  延伸查詢new window
9.Ministry of Education(2008)。97年國民中小學九年一貫課程綱要 (100學年度實施)。  延伸查詢new window
10.Ministry of Education(2009)。新移民子女教育改進方案。  延伸查詢new window
11.Ministry of Education(2009)。教育部部務會報通過新移民子女教育改進方案。  延伸查詢new window
12.Ministry of Education, E-paper(2010)。教育部 99年度新移民子女教育輔導計畫執行情形。  延伸查詢new window
13.You, W. C.(2010)。高中第二外語越南語正夯。  延伸查詢new window
14.Taiwan Li News(2010)。本土語言課 獨漏新住民母語。  延伸查詢new window
15.Höhne, J.,Koopmans, R.(2010)。Host-country cultural capital and labour market trajectories of migrants in Germany。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE