:::

詳目顯示

回上一頁
題名:原住民語言文化保存政策之評估:以語言認證及語言學習證明為例
書刊名:中華行政學報
作者:葉嘉楠 引用關係
作者(外文):Yeh, Chia-Nan
出版日期:2005
卷期:2
頁次:頁7-21
主題關鍵詞:原住民語言認證保存文化母語Indigenous peoplesTribal language certificationPreserving cultureMother tongue
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:578
  • 點閱點閱:54
我國原住民族的語言在光復後因政府大力推行國語運動,目前已經瀕臨絕種的危機。原住民委員會在九十二年底宣布,為挽救即將失傳的原住民語言,從九十六年起,原住民及學生必須提出語言文化學習證明,才能享有升學加分優待;九十四年起,要擔任原住民的公務員,也必須通過原住民語言能力認證。由此可知,原住民語言認證的目的已由原來的保存文化、培育師資,擴大為考試資格的前提。語言認證的貢獻在於保存族語及創造學習母語的市場需求。面臨的挑戰則包括緩衝時間過短、公平性、增加原住民負擔、原住民意願不強、標的人口認同及配套措施不足等問題。本文對解決這些問題的建議是:增加語言認證實施緩衝時間、各地成立原住民語言文化中心、成立原住民幼稚園、統一族語書寫系統、語言認證應設分級制度、提昇原住民經濟能力、強化社區與家庭的母語環境、善用電子科技與大眾媒體。
Aboriginal mother tongues are suffering disappearance since government promulgated Mandarin-centered movement after World War Ⅱ. Council of Indigenous Peoples announced that indigenous peoples and students have to obtain tribal language and culture certifications to benefit from the aboriginal privilege in education since 2007. From 2005, aborigines have to pass the tribal language examination in order to qualify a public servant. Therefore, the purposes of tribal language certification has transformed from preserving tribal culture and fostering teachers to examination as a qualification. Tribal language certification contributes to preserving tribal culture and creating a market to learn aboriginal mother tongues. The challenges to the tribal language certification are insufficient preparation period, equity issue, increasing aborigines' burden, lacking of willingness and related policy packages. The study offers the following suggestions to the tribal language certification: increasing the preparation period of implementing tribal language examination, establishing aboriginal language and culture centers and kindergartens all aver the country, unifying the tribal written system, setting up multi-level of tribal language certifications, upgrading the economic capacity of aborigines, reinforcing the tribal language environment of community and family, and exerting media and internet to promote aboriginal culture.
期刊論文
1.顏國昌(20011100)。原住民的族語教育。原住民教育季刊,24,4-9。  延伸查詢new window
2.Bellwood, Peter(1991)。The Austronesian Disposal and the Origin of Language。Scientific American,265,88-93。  new window
3.Krauss, Michael(1992)。The World's in Crisis。Language,687(1),4-10。  new window
4.道赫史(2001)。先成為自由人,才有資格當現代原住民。台灣原住民月刊,15,10-12。  延伸查詢new window
5.陳翠茹(2000)。從適應現代生活與維護傳統文化來看原住民教育。台灣原住民月刊,2,6-10。  延伸查詢new window
6.梁忠銘(2001)。『行政院原住民委員會九十年度辦理原住民族語言能力認證作業實施計劃』與『各級學校原住民族語言教師語言能力認證作業』解述。原住民教育季刊,24。  延伸查詢new window
7.黃志偉、熊同鑫(20030500)。原住民母語教育的論述--多元文化思潮的反思。原住民教育季刊,30,55-76。  延伸查詢new window
8.黃美金(20030300)。原住民族語言能力認證:回顧與展望。原住民教育季刊,29,5-27。  延伸查詢new window
學位論文
1.李台元(2003)。台灣原住民族語言能力認證制度之評估(碩士論文)。國立政治大學,台北。  延伸查詢new window
圖書
1.Churchill, S.(1986)。The Education of Linguistic and Cultural Minorities in OECD Countries。Clevedon, Avon:Multilingual Matters。  new window
2.高淑芳、裘友善(2003)。九十一年度原住民教育調查統計報告。臺北:行政院原住民族委員會。  延伸查詢new window
3.陳小紅(1992)。台灣地區以外少數民族教育政策研究。臺北:教育部教育研究委員會。  延伸查詢new window
4.曹逢甫(1997)。族群語言與政策。台北:文鶴出版社。  延伸查詢new window
5.施正鋒(1995)。語言政治與政策。臺北:前衛出版社。new window  延伸查詢new window
6.吳天泰(1998)。原住民教育體系的發展:民族學苑的規劃。台東:國立東華大學。  延伸查詢new window
7.洪泉湖、吳學燕(1999)。台灣原住民教育。臺北:師大書苑。  延伸查詢new window
8.行政院原住民委員會(2002)。九十一年台灣原住民就業狀況調查報告。台北:行政院原住民委員會。  延伸查詢new window
9.譚光鼎(2000)。原住民教育研究。台北:五南圖書。new window  延伸查詢new window
10.Fishman, Joshua Aaron(1991)。Reversing Language Shift。Multilingual Matters Ltd。  new window
11.Crystal, David、周蔚(2001)。語言的死亡。臺北:城邦文化。  延伸查詢new window
12.黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識--台灣語言社會的研究。臺北:文鶴出版有限公司。new window  延伸查詢new window
其他
1.黃啓璋,林凱盈,陳宏銘(20031115)。認同新故鄉,創造新客家。  延伸查詢new window
圖書論文
1.黃美英(1990)。異鄉的邊緣人。台灣文化斷層。臺北:稻鄉出版社。  延伸查詢new window
2.張學謙(1995)。紐西蘭原住民的語言規劃。語言政治與政策。臺北:前衛出版社。new window  延伸查詢new window
3.林金泡(1995)。母語與文化傳承。台灣南島民族母語研究論文集。臺北:教育部教育研究委員會。new window  延伸查詢new window
4.張佳琳(1993)。臺灣光復後原住民教育之語言政策分析。多元文化教育。臺北:臺灣書店。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE