:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Language, Culture, and Identity: Romanization in Taiwan and Its Implications
書刊名:臺灣東亞文明研究學刊
作者:林姵吟 引用關係
作者(外文):Lin, Pei-yin
出版日期:2015
卷期:12:2=24
頁次:頁191-233
主題關鍵詞:羅馬拼音蔡培火拼音原住民族語書寫跨族群溝通與國際接軌語言政治RomanizationCai PeihuoPinyinAboriginal tribal-language writingInterethnic communicationLink up with the worldPolitics of language
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:546
  • 點閱點閱:157
語言鮮少僅是溝通的工具,它常與政治因素相勾連,也隨著一個社群的特殊社會歷史情狀而發展。由於臺灣的殖民歷史、國民黨政府的文化政策,及其社會的多族群本質,臺灣為一個能呈現語言與政治之間複雜關係的佳例。本文探討二十世紀曾於臺灣提出或頒佈的羅馬拼音方案背後蘊含之重層政治。論文首先回顧臺灣的不同羅馬拼音方案,然後挑選三個在不同時期施行的羅馬拼音方案來闡述語言與跨族群交流間之關係。主要探究的例子為蔡培火(1889-1983)的羅馬拼音方案,輔以戰後臺灣國民黨與民進黨的羅馬拼音政策,及臺灣原住民文學中的羅馬字音譯書寫。本文指出羅馬拼音在臺灣的三種不同使用方式:即作為剷除文盲的工具、與國際拼音法接軌的手段,以及族語書寫的嘗試,也釐析上述三個羅馬拼音案例中的意涵。
Language is seldom merely a tool for communication. It is often marred with political forces and evolves with a society's social and historical particularities. Taiwan's case in particular demonstrates the intricate relationship between language and politics due to its colonial past, the Nationalist government's tendentious cultural policy, and its multi-ethnic nature. This paper examines the multi-layered politics embedded in Taiwan's various Romanization schemes and practices throughout the twentieth century. It will first offer an overview of the Romanization schemes introduced in Taiwan and then select three cases as examples to illustrate the relationship between language and interethnic exchange in different stages of modern Taiwanese history. The primary case study will be Cai Peihuo's (1889-1983) Romanization project, whereas the ruling parties' Romanization proposals in post-war Taiwan and the Romanized transliteration in Taiwan's aboriginal literature will be discussed as additional examples. This paper identifies a number of different ways in which Romanization has been utilized: as a tool to eliminate illiteracy, as a means of being in line with the international pinyin practice, and as an attempt to write in one's tribal languages. Finally, it will discuss the implications as exemplified by the three cases in point.
期刊論文
1.汪宏倫(20021200)。全球化與制度同形化--從拼音爭議看臺灣「國族問題」的後現代情境。政治與社會哲學評論,3,121-178。new window  延伸查詢new window
2.蔡培火(19220908)。新台灣の建設と羅馬字。台灣,3(6),36-47。  延伸查詢new window
3.蔡培火(19200716)。對內根本問題之一端。台灣青年,1(1),46-52。  延伸查詢new window
4.費邊社(2002)。國際接「鬼」。新臺灣新聞周刊。  延伸查詢new window
5.負人(1932)。臺灣話文雜駁。南音。  延伸查詢new window
6.林鳳岐(19311121)。我的改造臺灣鄉土文學的提案。臺灣新民報,391。  延伸查詢new window
7.Blust, Robert A.(1985)。The Austronesian homeland: A linguistic perspective。Asian Perspectives,26(1),45-67。  new window
8.Bellwood, Peter(1991)。The Austronesian dispersal and the origin of languages。Scientific American,265(1),88-93。  new window
9.蕭阿勤(1997)。Language Ideology in Taiwan: The KMT's Language Policy, the Tai-yü Language Movement, and Ethnic Politics。Journal of Multilingual and Multicultural Development,18(4),302-315。  new window
會議論文
1.陳培豐(2008)。走向一視同仁的日本民族之「道」--「同化」政策脈絡中皇民文學的界線。臺灣文學史書寫國際學術研討會。Kaohsiung:Chun-hui Publishing。139-172。  延伸查詢new window
學位論文
1.呂慧珍(2002)。九0年代臺灣原住民小說研究(碩士論文)。中國文化大學。  延伸查詢new window
圖書
1.彭明敏(2009)。逃亡。臺北:玉山社出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
2.Klöter, Henning(2005)。Written Taiwanese。  new window
3.游霸士‧撓給赫(2003)。泰雅的故事。臺中:晨星出版社。  延伸查詢new window
4.Kleeman, Faye Yuan(2003)。Under an Imperial Sun: Japanese Colonial Literature of Taiwan and the South。Honolulu:University of Hawaii Press。  new window
5.瓦歷斯.尤幹(19921200)。番刀出鞘。稻鄉出版社。  延伸查詢new window
6.張漢裕(2000)。蔡培火全集。台北:吳三連台灣史料基金會。  延伸查詢new window
7.曹惠民(2010)。出走的夏娃:一位大陸學人的臺灣文學觀。台北:秀威資訊。  延伸查詢new window
8.Christofferson, Ethan J.(2012)。Negotiating Identity: Exploring Tensions between Being Hakka and Being Christian in Northwestern Taiwan。Eugene, OR:Pickwick。  new window
9.Heylen, Ann(2012)。Japanese Models, Chinese Culture and the Dilemma of Taiwanese Language Reform。Wiesbaden:Harrassowitz Verlag。  new window
10.林太、李文甦、林聖賢(1992)。走過時空的月亮。台中:晨星。  延伸查詢new window
11.李壬癸(1992)。臺灣南島語言的語音符號系統。臺北:教育部教育研究委員會。  延伸查詢new window
12.里慕伊.阿紀(2010)。山櫻花的故鄉。臺北:麥田出版社。  延伸查詢new window
13.夏曼.藍波安(1992)。八代灣的神話--飛魚故鄉的神話。臺中:晨星。  延伸查詢new window
14.周有光(1961)。文字改革概論。北京:新華書店。  延伸查詢new window
15.Medhurst, Walter Henry(1832)。A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters。Macao:The Honorable East India Company's Press。  new window
16.Venuti, Lawrence(1995)。The translator's invisibility: A history of translation。New York:Routledge。  new window
17.娃利斯‧羅干(1991)。泰雅腳蹤。臺中:晨星出版社。  延伸查詢new window
18.Tsu, Jing(2010)。Sound and Script in Chinese Diaspora。Harvard University Press。  new window
19.謝德錫(1987)。臺灣近代名人誌。台北:自立晚報。  延伸查詢new window
20.黃宣範(1995)。語言、社會與族群意識:臺灣語言社會學的研究。文鶴。new window  延伸查詢new window
21.黃英哲(20070000)。「去日本化」「再中國化」:戰後臺灣文化重建(1945-1947)。臺北:麥田。new window  延伸查詢new window
其他
1.丁鳳珍(2006)。臺語kám有未來?,http://taigi.fhl.net/Kateng/Kateng16.html, 2006/03/26。  new window
2.黃純青(19311015)。臺灣話改造論。  延伸查詢new window
3.劉力仁(2008)。改漢語拼音,學者不滿意識形態領政,http://news.ltn.com.tw/news/life/paper/243700, 2008/09/18。  延伸查詢new window
4.楊允言(2011)。未曾轉向的白話字運動--蔡培火,http://ip194097.ntcu.edu.tw/Ungian/Chokphin/Lunbun/CPH/CPH.PDF, 2011/02/18。  延伸查詢new window
圖書論文
1.何義麟(2000)。「國語」轉換過程中台灣人族群特質之政治化。台灣重層近代化論文集。台北:播種者文化。  延伸查詢new window
2.蔡培火(2000)。新臺灣の建設と羅馬字。蔡培火全集。臺北:吳三連臺灣史料基金會。  延伸查詢new window
3.蔡培火(2000)。十項管見。蔡培火全集。台北:吳三連台灣史料基金會。  延伸查詢new window
4.負人(2003)。臺灣話文雜駁。1930 年代臺灣鄉土文學論戰資料彙編。高雄:春暉。  延伸查詢new window
5.Heylen, Ann(2001)。Dutch Language Policy and Early Formosan Literacy (1624-1662)。Approaches and Linguistics in Mainland China and Taiwan。Leuven:Leuven University Press。  new window
6.Heylen, Ann(2006)。蔡培火與殖民地臺灣的羅馬字運動。母語文學tī母語教育中ê角色。台北:National Taiwan Normal University。  延伸查詢new window
7.黃純青(2003)。臺灣話改造論。1930年代臺灣鄉土文學論戰資料彙編。高雄:春暉。  延伸查詢new window
8.林芷琪、戴煜德(2008)。林繼雄:現代文書法外銷美國。臺語文運動訪談暨史料彙編。台北:國史館。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE