資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.227.111.33)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
阮一人講一款:添加式ê臺灣人家庭語言政策
書刊名:
台語研究
作者:
張學謙
作者(外文):
Tiuⁿ, Hak-khiam
出版日期:
2015
卷期:
7:1
頁次:
頁4-29
主題關鍵詞:
家庭語言政策
;
臺灣人
;
一人一語
;
添加式雙語現象
;
Family language policy
;
Taiwanese
;
One-person-one-language principle
;
Additive bilingualism
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
6
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
4
共同引用:
427
點閱:194
家庭母語流失轉向使用華語,是台灣族群語言保存siōng大ê威脅。台語雖bóng是台灣多數人ê母語,soah mā有流失到華語ê 現象。Chiâ^n chē家長kiohsī母語kap華語無法tō兼顧,kan-ta^n會當kéng一項。強勢ê華語chiâ^n做語言戰爭ê 戰勝者,弱勢母語直直敗退,流失chiâ^n緊。家庭是母語保存ê關鍵,mā是語言政策ê重要領域。家庭語言政策kap囡仔ê母語傳承有chiok要緊ê關係,mā是觀察母語保存成效ê指標。本文運用Spolsky(2004)ê語言政策架構,探討家庭成員ê語言意識形態、語言管理hām語言實踐。本文採用達成添加式雙語現象ê台語系台灣人(以下簡稱台灣人)家庭做對象,運用家庭語言政策ê理論,透過單一個案研究方法,探討某台灣人家庭按怎用「一人一語」ê方式,打造台語kap華語雙贏ê家庭。研究結果顯示,tī進行家庭語言政策規劃chìn前,家長需要有夠額ê母語意識形態,對雙語有積極正面ê看法,一人一語ê 分配著決定tī ang-á-bó語言能力kap使用慣勢,家長tī家庭透過語言管理,形塑雙語學習kap使用ê環境,hō囡仔發展出添加式ê雙語現象。家庭母語ê世代傳承是母語保存ê 基礎,本文呼籲家長愛kā傳承母語ê責任擔-起-來,積極規劃,實踐添加式ê家庭語言政策。
以文找文
The shift of the mother tongue to Mandarin Chinese is the most serious threat to the preservation of Taiwanese languages. Even though Tai-gi Taiwanese (Taiwanese) is the mother tongue of the majority of the Taiwanese, it is also showing signs of shifting to Mandarin Chinese. Many parents are confused by the dilemma of choosing either Mandarin Chinese or their mother tongue. As Mandarin is the high variety, it has always been the winner in the language war, whereas the mother tongue has been defeated again and again. Family usage is the key to the maintenance of mother tongue, and it is also an important domain of language policy. Hence, the family language policy plays an important role in children’s acquisition of the mother tongues and functions as a framework to evaluate the vitality of the mother tongue. The paper uses Spolsky's (2004) language policy theory to explore family members' language ideololgy, language management and language practice. This paper is a single case study of a Taiwanese family, using their famiy language policy theory to find out how the family manage to achieve additive bilingualism through the One-Person-One- Language (OPOL) principle. The results show that parents need to have a strong mother tongue language ideology and positive attitudes toward bilingualism, before they start the language management process; and the arrangement of OPOL depends on the parents' mother tongue ability, strength of language loyalty and habitual language use. The paper shows that OPOL can be used to develop a family's additive bilingualism. It concludes with a suggestion for parents to get actively involved in the family's language policy.
以文找文
期刊論文
1.
King, Kendall A.、Fogle, Lyn、Logan-Terry, Aubrey(2008)。Family language policy。Language and Linguistics Compass,2(5),907-922。
2.
Chrisp, S.(2005)。Māori Intergenerational Language Transmission。Int'l. J. Soc. Lang,172,149-181。
3.
Piller, I.(2001)。Private Language Planning: The Best of Both Worlds?。Estodios de Sociolinguistica,2(1),61-80。
4.
Schwartz, Mila(2010)。Family Language Policy: Core Issues of an Emerging Field。Applied Linguistics Review,1(1),171-192。
5.
Tuominen, A.(1999)。Who Decides the Home Language? A Look at Multilingual Families。International Journal of the Sociology of Language,1999(140),59-76。
6.
Young, Russell L.(1988)。Language maintenance and language shift in Taiwan。Journal of Multilingual and Multicultural Development,9(4),323-338。
7.
Cummins, James(1979)。Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children。Review of Educational Research,49(2),222-251。
8.
Sandel, Todd L.、Chao, Wen-Yu、Liang, Chung-Hui(2006)。Language shift and language accommodation across family generations in Taiwan。Journal of Multilingual and Multicultural Development,27(2),126-147。
9.
Curdt-Christiansen, Xiao Lan(2009)。Invisible and visible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec。Language Policy,8(4),351-375。
圖書
1.
斯波斯基、張治國(2011)。語言政策--社會語言學中的重要論題。北京:商務印書館。
延伸查詢
2.
Lanza, E.(1997)。Language mixing in infant bilingualism: A sociolinguistic perspective。Oxford, England:Oxford University Press。
3.
Creswell, J. W.(2005)。Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research。Upper Saddle River, NJ:Pearson Education, Inc.。
4.
Calvet, Louis-Jean、Petheram, Michael(1998)。Language Wars and Linguistic Politics。Oxford University Press。
5.
Harding, E.、Riley, P.(1986)。The Bilingual Family: A handbook for parents。Cambridge:Cambridge University Press。
6.
Baker, C.(2000)。A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism。Clevedon:Multilingual Matters Ltd.。
7.
De Houwer, Annick(2009)。Bilingual First Language Acquisition。Bristol:Multilingual Matters。
8.
King, Kendall A.、Mackey, Alison(2007)。The Bilingual Edge: The Ultimate Guide to How, When and Why to Teach Your Child a Second Language。New York:Harper Collins。
9.
Romaine, Suzanne(1995)。Bilingualism。Blackwell。
10.
張學謙(2011)。語言復振的理念與實務:家庭、社區與學校的協作。臺中:新新台灣文化教育基金會。
延伸查詢
11.
鄭良偉(1990)。演變中的台灣社會語文--多語社會及雙語敎育。台北:自立晚報。
延伸查詢
12.
Spolsky, B.(2004)。Language policy。Cambridge University Press。
13.
Cummins, Jim(1996)。Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society。California Association for Bilingual Education。
14.
Fishman, Joshua Aaron(1991)。Reversing Language Shift。Multilingual Matters Ltd。
15.
Cooper, Robert L.(1989)。Language Planning and Social Change。Cambridge University Press。
16.
Baker, Colin(2001)。Foundations of bilingual education and bilingualism。Multilingual Matters Ltd.。
17.
黃宣範(1995)。語言、社會與族群意識:臺灣語言社會學的研究。文鶴。
延伸查詢
18.
Döpke, S.(1992)。One parent one language: An interactional approach。Philadelphia, PA:John Benjamins。
19.
Shohamy, Elana Goldberg(2006)。Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches。Routledge。
其他
1.
(20020429)。母語的傳承與流失。
延伸查詢
圖書論文
1.
Spolsky, Bernard(1991)。Hebrew Language Revitalization within a General Theory of Second Language Learning。The Influence of Language on Culture and Thought: Essays in Honor of the 65th Birthday of Joshua A. Fishman。Berlin:Mouton de Gruyter。
2.
De Houwer, Annick(1990)。Environmental factors in early bilingual development: The role of parental beliefs and attitudes。Bilingualism and migration。New York, NY。
3.
Garcia, Ofelia(1992)。Societal Multilingualism in a Multicultural World in Transition。Language for a Multicultural World in Transition。Lincolnwood, Ill:National Textbook Co.。
4.
蕭素英(20070000)。Holo話與客家話的活力--從聯合國教科文組織語言活力與瀕危度的評估準則談起。語言政策的多元文化思考。臺北:中央研究院語言學研究所。
延伸查詢
5.
Palviainen, Å.、Boyd, S.(2013)。Unity in Discourse, Diversity in Practice. The One-Person One-Language Policy in Bilingual Families。Successful Family Language Policy: Parents, Children and Educators in Interaction。Dordrecht:Springer。
6.
Spolsky, B.(2007)。Family Language Management: Some Preliminaries。Studies in Language and Language Education: Essays in Honor of Elite Olshtain。Jerusalem:Magnes Press。
7.
陳淑嬌(2007)。臺灣語言活力研究。語言政策的多元文化思考。臺北:中央研究院語言學研究所。
延伸查詢
8.
Lambert, W. E.(1977)。The Effects of Bilingualism on the Individual: Cognitive and Sociocultural Consequences。Bilingualism: Psychological, Social and Educational Implications。Academic Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
色彩喧囂的年代:1970年代初期的彩色電視發展狀況之回顧
2.
客語STEM親子遊戲團體之實施歷程與成果
3.
社會變遷下的原住民族族語能力:婚配與移徙模式的影響
4.
2010普查有關臺灣家庭語言使用報告的語言地理學分析
5.
年輕世代如何「看」布袋戲?--「隱性戲迷」之認同衝突探析
6.
析論布袋戲觀眾對五洲園三代劇作的語言態度
7.
郭秋生在《南音》雜誌中的臺灣話文實踐與困境對現代臺語教育的啟示
8.
新移民的母語使用與母語新聞節目收視對母語認同之影響:以《華視新住民新聞》為例
9.
建構臺語羅馬字詞彙測驗
10.
客語家庭培力計畫之實施歷程與成果
11.
《織工》的方言問題與翻譯策略
12.
港臺本土語言書面語言化在一九九〇年代中期以後之動向
13.
客家語言之於生命主體:立足點、實踐行動與社會建構
14.
客家人不說客家話?計畫行為理論之解釋
15.
客語使用與族群認同之世代差異
1.
專職原住民族語老師專業發展指標建構之研究
2.
戰後嬰兒潮世代的族群意識-集體記憶框架的分析及其對成人教育的啟示
3.
台灣國中生對國語、本土語言與英語的語言能力、使用與態度之探究
4.
荷日時代臺灣的語文教育規劃與語文教學法研究
5.
臺灣原住民族幼兒園實施沉浸式族語教學之研究
6.
行政院組織改造之研究─歷史制度主義的觀點
7.
客語生活化課程的教學方案研究
8.
「浪漫臺三線」的想像: 影像、性別與文化治理
9.
戰後臺灣的再中國化(1945-1991)
10.
文化政策與臺灣國家認同的嬗變(1945-2008)
11.
日治時期臺灣文學的話語生態研究
12.
早期kap日治時期教會台語書面語語體特點研究
13.
本土語言教育政策之批判論述分析
14.
台灣戰後屏東現代詩研究
15.
國民小學原住民族族語教學評鑑指標建構及應用之研究
1.
主命的傳承與延續:回教在臺灣的發揚和展望
2.
賽夏語中客語借詞之音韻探討
3.
我的家國閱讀:當代臺灣人文精神
4.
洪炎秋的東亞流動與文化軌跡
5.
臺灣客家的形塑歷程:清代至戰後的追索
6.
多元文化主義與族群傳播權:以原住民族為例
7.
轉化的力量:多元文化課程與教學研究
8.
雙鄉之間:臺灣外省小說家的離散與敘事(一九五○~一九八七)
9.
舌尖與筆尖:臺灣母語文學的發展
10.
「歌仔冊」中的臺灣歷史詮釋:以張丙、戴潮春起義事件敘事歌為研究對象
11.
想像和界限 : 臺灣語言文體的混生
12.
社會問題
13.
重構臺灣 : 當代民族主義的文化政治
14.
日治後期之殖民地警察與臺灣客語、民俗文化的學習 : 以警友雜誌為資料
15.
語言學概論
無相關著作
1.
Taiwanese or Southern Min? On the Controversy of Ethnolinguistic Names in Taiwan
2.
The Kaleidoscope Effect of Linguistic Diversity in Subtitle Translation: Taking Translation of Seven Days in Heaven as Example
3.
Moving towards Audiovisual Translation in the Arab World
4.
A Study of Brain-Based Learning Theory Applied to English Language Learning
5.
Focusing on Form-Meaning Pairing in Context: Teaching/Learning English Tense and Aspect through College EFL Writing
6.
Performance as Well as Discourse: On the Metaphysics of Music Allusions in Shakespeare
7.
Teaching English through Translated Taiwan Nativist Literature
8.
A Case Study on the Use of Visual Aids in Helping the Demotivated Students at a Taiwanese Private University to Pre-read Western Classical Mythology
9.
A Corpus Linguistic Study of the Use of Then in English Children’s Storytelling
10.
A Comparison of Two Phonics Approaches on Chinese L1 EFL Beginners’ Letter-Sound Knowledge: Evidence from Word Reading and Spelling
11.
都市化下的廟宇:日治時期以來先嗇宮神農信仰與地方人群的互動關係
12.
從〈五角大廈文件〉分析1965至1967年美國的軍事作戰及其衍伸問題
13.
晚清天主教在中國置產問題探究--以「法國教堂內地置產章程」為中心
14.
內戰前美國對華貿易與太平洋計畫的確立
QR Code